“あまぎし”と打っても漢字変換されないストレスがやばい。どうも雨岸です。
今日塾で過去問を解いていたんです。定期テストが迫っているのでザクザク進めているんですが、ストレスのせいか、国語・英語の文章題で爆笑するようになってしまったんです。
授業中に「んふwふはww」と堪え笑いが聞こえてくる隣の席はたまったもんじゃないですよね。今日の英文は特にやばかったです。
“次の文章はTakashiの日記です。後の問いに答えなさい”
という問なのですが、肝心の日記が、
“5/23 今日は素晴らしくハッピーな日だったよ。AikaとHiroとjackと遊びに行ったんだ。僕はとても幸せな気分にさせられた。なぜかって?Aikaを遊びに誘うことを成功させたからさ。今日の彼女はvery cute だった。いや、それは違う。彼女はいつだってvery cuteさ。(日本語訳)”
この時点でニヤケが止まりませんでした。にしてもAikaの魅力を言い直しているところがやかましいですね。
“さらに僕はハッピーだった。それはHiroも一緒だったからさ。彼はAikaのお兄ちゃんで僕の親友だ。僕はとても楽しい気分にさせられた。ただ!!Jackも一緒だったんだ。僕は焦った。”
ジャックがどうしたんだい?と読み進めると
“彼はとても完璧なboyなんだ。彼はいつも沢山の女の子から好かれているよ。そして彼はAikaとも仲がいいんだ。最悪さ”
そこで日記は止まっていました。今回は正誤問題だったのですが、“何故Takashiは幸せな気分になった?2つ選びなさい”という単純なものだった。だったら全文読まない方がよかったかも、と考えたけれど、稀に見る狂った英文が読めて楽しかった。The story makes me happy.
修学旅行レポ最終回はまた今度投下します。テストまで5日を切ってるんで、新しい記事が書けません。ストックも切れそう。